第 13 章(1 / 2)

罗曼诺夫带着他们来到了地下的杂物间,这里堆满了各种各样的旧事物。虽然杂乱无章,但是地面与墙壁都很干净。

高大的黑发青年埋头于木箱之中,迅捷地在里面翻找着。

他一面忙碌着一面念念有词道:“唔,是在哪里呢?我记得我几年前看见过的,应该就在这里啊?难道是我记错了吗?”

在翻看第二个木箱时,他忽然眸光一闪,从一堆褪色的信纸之中抽出一封信笺。他举起那封信笺,喜形于色,提高了音量,说道:“嘿!终于找到了!来,给你。”

跨越了三个世纪,罗曼诺夫再次将手中的信件递给了维尔茨。

像是完成了一件艰巨的任务一样,罗曼诺夫松了一口气,轻松地对他们说:“你们自己看吧,这是我的祖辈们传下来的私人信件,一直完好无损地保存在地下室里。可能只有我几年前在与政府交接的时候动过它们,但是因为都是个人的遗物,所以我并没有交给官方。喏,那边有个小桌子,你们可以在那里翻看。我就先上去了。你们如果还有问题,等会来问我就好。”

穆夏拉和维尔茨走到小木桌旁,头顶的灯光将这一片区域照得异常明亮。

维尔茨小心地揭开信封上的戳印,信封里一共保存着三页金黄色的信纸,纸张粗糙不平,每一张纸张都仍然整洁如新,匆匆流淌过的时光似乎舍不得在这几张信纸上留下一丝一毫的印记。

他们打开第一页信纸,只见上面写着:

亲爱的罗曼诺夫:

感谢你给我们的祝福!也祝你能够收集到更多有趣的作品,认识更多有缘的朋友。

请原谅我之前的无礼。我也不知该如何解释当时的失态,你就当做是我在“嫉妒”吧,或是其他你可以接受的理由。毕竟我可不会作诗,也没有收藏过什么诗集,对这方面可没什么造诣。所以在得知你愿意将那两本珍贵的诗集送给我的时候,我十分惊讶,也十分感激。

我明日会和我的丈夫一起商量这两本诗集的出版事宜——放心吧!这次我不会再变卦了。不过我想我会需要你的协助。付梓之后我会第一时间将这两本书寄给你。

落款是:F.W. 1718年6月15日

第二封信的内容如下:

亲爱的阿列克谢:

许久未见!我和J准备对外宣称《布兰诗歌》是一位旅人在1703年发现的,或许你会对我们这个决定疑惑不已。具体的原因我们现在也不便透露,但是等这本书出版了你就会明白的!到时候你一定会为我们的主意而欢呼鼓掌的。

但是我想或许你在收到这封信时,甚至是收到这封信之前,已经猜到了我们的目的。那请允许我事先恭维你一句——先生可真是聪慧至极。

另外,我写这封信也是为了向你请教一下有没有什么比较推荐的诗集——你一定想象不出来,但我现在还挺喜欢读诗的……我可不想这件事被J知道了,我想给他一个……惊喜?所以只好来麻烦你了。下次我一定登门感谢。

落款是:F.W. 1719年9月8日

最后一封信上写着:

亲爱的阿列克谢:

已经收到你的来信,你的疑惑我已知晓了。只是我现在也无法彻底解释清楚,但我会考虑你的建议。我的心告诉我不应该就这样保持现状,或许分开一段时间可以帮助我们整理好思绪。谁知道呢?或许几个月之后,或许几年之后,我们会再次共同来拜访你。

……我当然还爱着他,这是无法否认的。不管他是谁,任他是个解不开的谜,任他是颗遥遥不可及的星,或是一块冷冰冰的寒冰,或是足以吞没我的狂风暴雨。但对我而言,他只是拂晓的阳光,我只想拥抱他。

或许这么听上去有些夸张,但是他对我而言不止是丈夫,他是真正理解我的,如果可以,我会用“灵魂伴侣”来称呼他。只是眼前的混乱不在我们的预料之中,一时间也难以厘清,对他如此,对我亦是如此。

或许听上去有些令人疑惑,但是我做不到毫无顾忌地去爱他。我知道他肩负着许多责任,但我是个自私的人,我不想因此而任劳任怨地独自吞下在这里受到的一切委屈。那不是我的作风。所以如你所见,我选择了逃离。虽然他挽留过我,但是我并不认为困在一起就可以解决困境。

多说无益,时间或许会告诉我们答案。感谢你的来信。

落款是:F.W. 1721年3月4日

读完这三封信,穆夏拉和维尔茨都沉默了下来。

这三封信毫无疑问都出自王后之笔,信中的字迹与他们之前在《中世纪诗歌考》和赫尔戈兰岛上的那封信中所看见的笔迹如出一辙。

很容易推断出第一封中的“我的丈夫”与第二封信中的“J”都是代指着国王。

从这三封信也可以看出,王后与罗曼诺夫的关系在1718年6月15日至1719年9月8日之间发生了质变,称呼也从“罗曼诺夫”这个姓氏变成了“阿列克谢”这个名字。

对这些揭露的事实,他们毫无怀疑。

可是,这三封信中记录的事情却和他们在史书中读过的记载完全不符。

《布兰诗歌