watchg
You
know
it"s
serio
We"re
gettg
closer
This
isn’t
over
朱蒂一开口,瞬间让人为之一振。
“太好听了!”
“好听到耳朵怀孕。”
“头皮发麻!”
“这么好的歌,叫这个名字,是不是不太合适?”
有人问了这么一句。
这个时候。
一名黑人小伙解释道:“在我家乡waka的意思是‘火焰’,wakawaka的意思是‘火焰,热烈的燃烧’。”
人们这才明白歌名的意思。
歌曲还在继续。
The
pressure
is
on
You
feel
it
But
you"ve
got
it
all
Believe
it
When
you
fall
get
up
Oh
oh...
And
if
you
fall
get
up
Oh
oh...
Tsaa
a
Zangalewa
Cuz
this
is
Arena
这里萧辰做了一点改动。
原来最后一个单词是Africa。
可是这个世界没有非洲。
有类似的地方。
但是人家不叫这个名字。
就像前世的美洲,这里叫米洲一样。
歌词里面肯定不能出现Africa。
萧辰就将其改成了Arena,意为赛场,竞技场。
原本的歌词大意是。
哦
哦…
醒来吧
闪耀吧
因为这是在南非
修改之后变成,因为这里是赛场。
毫无违和感。
连单词前后押韵都没有变。
这首歌从头嗨到尾。
下一秒。
高潮部分就来了。
Tsaa
a
eh
eh
Waka
Waka
eh
eh
Tsaa
a
zangalewa
Anawa
aa
This
ti
for
Arena
“哇哦!”
“无敌啊!”
“狂野又干净。没有一句脏话。这才是我们想要的体育类歌曲。”
“足球宝贝!”
“我是三十年资深老球迷。这首歌,我直接唱到我心里去了。”
台下欢呼声不断。
无数人跟着音乐一起扭动。